
楊俊敏博士 - دکتر یانگ، جوئینگ-مینگ
座右銘 - حکمت
心靜如水 (Xīnjìng Rúshuǐ)
دل من (ذهن احساسی) همچون آب آرام است.
– (心平氣和) (Xīnpíng Qìhé)دل آرام است و چی (Qi) هماهنگ است.
性純如蓮 (Xìngchún Rúlián)
خوی من همچون گل نیلوفر پاک است.
– (一塵不染) (Yìchén Bùrǎn)هیچ ذرهای از آلودگی وجود ندارد.
神定如松 (Shéndìng Rúsōng)
روح من (شِن) همچون درخت کاج ثابت است.
(守中抱一) (Shǒuzhōng Bàoyī)ــ در مرکز خود بمان و یگانگی را در آغوش بگیر.
意明如鏡 (Yìmíng Rújìng)
ذهن من (یی) همچون آینه واضح و شفاف است.
(毫不疑惑) (Háobù Yíhuò)ــ حتی کوچکترین شک و تردیدی وجود ندارد.
氣和如旭 (Qìhé Rúxù)
چی من همچون آفتاب طلوعکننده هماهنگ است.
(氣調和順) (Qìtiáo Héshùn) ــ چی به طور هماهنگ تنظیم شده است.
息深如淵 (Xíshēn Rúyuān)
تنفسم همچون اعماق دریا عمیق است.
(息如抽絲) (Xīrú Chōusī) ــ تنفس همچون کشیدن نخ ابریشم باریک است.
志高如泰 (Zhìgāo Rútài)
اراده من همچون کوه تای بلند است.
(鵬程萬里) (Péngchéng Wànlǐ)ــ پرنده قوی به مسافتهای بیشمار پرواز میکند.
情誼如流 (Qìngyí Rúliù)
روابط من با دیگران همچون جریان آب روان است.
(順其自然) (Shùnqí Zìrán) ــ به طبیعت اجازه بده هر چیزی به طور طبیعی پیش برود.
楊俊敏博士 دکتر یانگ، جوئینگ-مینگ